Narzędzia użytkownika

Narzędzia witryny


tlumaczenia:oaa

Różnice

Różnice między wybraną wersją a wersją aktualną.

Odnośnik do tego porównania

Nowa wersja
Poprzednia wersja
tlumaczenia:oaa [2014/12/16 17:02]
Robert Olewniczak utworzono
tlumaczenia:oaa [2019/12/24 08:45] (aktualna)
Robert Olewniczak [O-antyfony adwentowe]
Linia 1: Linia 1:
 ====== O-antyfony adwentowe ====== ====== O-antyfony adwentowe ======
 Najsilniejszym bodaj wyrazem adwentowej tęsknoty za Zbawicielem są t. zw. Wielkie Antyfony. W nich liturgja tego okresu dochodzi do szczytu swej piękności. Nawet z czysto artystycznego punktu rozpatrywane, są one niezrównanem arcydziełem. Dusze zaś wierzące dojrzą w nich, lub choćby przeczują cały sens Starego Przymierza i bezdenne głębiny Bożej ekonomji zbawienia. Najsilniejszym bodaj wyrazem adwentowej tęsknoty za Zbawicielem są t. zw. Wielkie Antyfony. W nich liturgja tego okresu dochodzi do szczytu swej piękności. Nawet z czysto artystycznego punktu rozpatrywane, są one niezrównanem arcydziełem. Dusze zaś wierzące dojrzą w nich, lub choćby przeczują cały sens Starego Przymierza i bezdenne głębiny Bożej ekonomji zbawienia.
 +{{ :modlitwy:o-antyfony_lat-pl.pdf |}}
 ===== O Sapientia ===== ===== O Sapientia =====
-  * Śpiewana 17 grudnia.+  * {{:tlumaczenia:o_sppientia_17_12.mp3|Śpiewana 17 grudnia}}
 O Sapientia, quae ex ore Altissimi prodiisti, attingens ad finem usque ad finem fortiter, suaviterque disponens omnia : veni ad docendum nos viam prudentiae. - O Mądrości, któraś wyszła z ust Najwyższego, dosięgając mocą od końca do końca, i wszystko urządzając łagodnością, przyjdź ku nauczeniu nas dróg roztropności. O Sapientia, quae ex ore Altissimi prodiisti, attingens ad finem usque ad finem fortiter, suaviterque disponens omnia : veni ad docendum nos viam prudentiae. - O Mądrości, któraś wyszła z ust Najwyższego, dosięgając mocą od końca do końca, i wszystko urządzając łagodnością, przyjdź ku nauczeniu nas dróg roztropności.
 ===== O Adonai ===== ===== O Adonai =====
-  * Śpiewana 18 grudnia.+  * {{:tlumaczenia:o_adonai_18_12.mp3|Śpiewana 18 grudnia.}}
 O Adonai, et dux domus Israel, qui Moysi in igne flammae rubi apparuisti, et ei in Sina legem dedisti : veni ad redimendum nos in brachio extento. - O Adonai, Wodzu domu Izraelowego, który się objawiłeś Mojżeszowi w ogniu krzaka gorejącego i prawo mu dałeś na Synaju, przyjdź nas odkupić siłą ramienia Twego. O Adonai, et dux domus Israel, qui Moysi in igne flammae rubi apparuisti, et ei in Sina legem dedisti : veni ad redimendum nos in brachio extento. - O Adonai, Wodzu domu Izraelowego, który się objawiłeś Mojżeszowi w ogniu krzaka gorejącego i prawo mu dałeś na Synaju, przyjdź nas odkupić siłą ramienia Twego.
 ===== O Radix ===== ===== O Radix =====
-  * Śpiewana 19 grudnia.+  * {{:tlumaczenia:o_radix_19_12.mp3|Śpiewana 19 grudnia}}.
 O Radix Jesse, qui stas in signum populorum, super quem continebunt reges os suum, quem gentes deprecabuntur : veni ad liberandum nos, jam noli tardare. - O Potomku Jessego, który stoisz na znak dla ludów, przed którym Krolowie zamilkną a narody modlić się będą, przyjdź nas uwolnić i już nie zwlekaj! O Radix Jesse, qui stas in signum populorum, super quem continebunt reges os suum, quem gentes deprecabuntur : veni ad liberandum nos, jam noli tardare. - O Potomku Jessego, który stoisz na znak dla ludów, przed którym Krolowie zamilkną a narody modlić się będą, przyjdź nas uwolnić i już nie zwlekaj!
 ===== O Clavis ===== ===== O Clavis =====
-  * Śpiewana 20 grudnia.+  * {{:tlumaczenia:o_clavis_21._2.mp3|Śpiewana 20 grudnia.}}
 O Clavis David, et sceptrum domus Israel, qui aperis, et nemo claudit, claudis et nemo aperit : veni, et educ vinctum de domo carceris, sedentem in tenebris, et umbra mortis. - O Kluczu Dawidów i berło domu Izraela, który otwierasz, a żaden nie zamknie, zamkniesz, a żaden nie odewrze, przyjdź i wyprowadź pojmanego z więzienia, siedzącego w ciemności i cieniach śmierci. O Clavis David, et sceptrum domus Israel, qui aperis, et nemo claudit, claudis et nemo aperit : veni, et educ vinctum de domo carceris, sedentem in tenebris, et umbra mortis. - O Kluczu Dawidów i berło domu Izraela, który otwierasz, a żaden nie zamknie, zamkniesz, a żaden nie odewrze, przyjdź i wyprowadź pojmanego z więzienia, siedzącego w ciemności i cieniach śmierci.
 ===== O Oriens ===== ===== O Oriens =====
-  * Śpiewana 21 grudnia.+  *{{:tlumaczenia:o_oriens_21_12.mp3| Śpiewana 21 grudnia}}.
 O Oriens, splendor lucis aeterne, et sol justitiae : veni, et illumina sedentes in tenebris, et umbra mortis. - O Wschodzie, blasku światła wiecznego i słońce Sprawiedliwości, przyjdź i oświeć tych, co siedzą w ciemności i w cieniu śmierci. O Oriens, splendor lucis aeterne, et sol justitiae : veni, et illumina sedentes in tenebris, et umbra mortis. - O Wschodzie, blasku światła wiecznego i słońce Sprawiedliwości, przyjdź i oświeć tych, co siedzą w ciemności i w cieniu śmierci.
 ===== O Rex ===== ===== O Rex =====
-  * Śpiewana 22 grudnia.+  * {{:tlumaczenia:o_rex_22_12.mp3|Śpiewana 22 grudnia.}}
 O Rex gentium, et desideratus earum, lapisque angularis, qui facis utraque unum : veni et salva hominem, quem de limo formasti. - O Królu i pożądanie narodów, kamieniu węgielny, w jedno łączący obie części budowy, przyjdź i zbaw człowieka, któregoś z mułu ziemi utworzył. O Rex gentium, et desideratus earum, lapisque angularis, qui facis utraque unum : veni et salva hominem, quem de limo formasti. - O Królu i pożądanie narodów, kamieniu węgielny, w jedno łączący obie części budowy, przyjdź i zbaw człowieka, któregoś z mułu ziemi utworzył.
 ===== O Emmanuel ===== ===== O Emmanuel =====
-  * Śpiewana 23 grudnia.+  * {{:tlumaczenia:o_emmanuel_23_12.mp3|Śpiewana 23 grudnia}}.
 O Emmanuel, Rex et legifer noster, expectatio gentium et Salvator earum : veni ad salvandum nos, Dominus Deus noster. - O Emanuelu, królu i prawodawco nasz, oczekiwanie narodów i Zbawicielu ich, przyjdź ku zbawieniu naszemu Panie, Boże nasz. O Emmanuel, Rex et legifer noster, expectatio gentium et Salvator earum : veni ad salvandum nos, Dominus Deus noster. - O Emanuelu, królu i prawodawco nasz, oczekiwanie narodów i Zbawicielu ich, przyjdź ku zbawieniu naszemu Panie, Boże nasz.
tlumaczenia/oaa.1418749344.txt.gz · ostatnio zmienione: 2014/12/16 17:02 przez Robert Olewniczak