Różnice między wybraną wersją a wersją aktualną.
Nowa wersja | Poprzednia wersja | ||
tlumaczenia:oaa [2014/12/16 17:02] Robert Olewniczak utworzono |
tlumaczenia:oaa [2019/12/24 08:45] (aktualna) Robert Olewniczak [O-antyfony adwentowe] |
||
---|---|---|---|
Linia 1: | Linia 1: | ||
====== O-antyfony adwentowe ====== | ====== O-antyfony adwentowe ====== | ||
Najsilniejszym bodaj wyrazem adwentowej tęsknoty za Zbawicielem są t. zw. Wielkie Antyfony. W nich liturgja tego okresu dochodzi do szczytu swej piękności. Nawet z czysto artystycznego punktu rozpatrywane, | Najsilniejszym bodaj wyrazem adwentowej tęsknoty za Zbawicielem są t. zw. Wielkie Antyfony. W nich liturgja tego okresu dochodzi do szczytu swej piękności. Nawet z czysto artystycznego punktu rozpatrywane, | ||
+ | {{ : | ||
===== O Sapientia ===== | ===== O Sapientia ===== | ||
- | * Śpiewana 17 grudnia. | + | * {{: |
O Sapientia, quae ex ore Altissimi prodiisti, attingens ad finem usque ad finem fortiter, suaviterque disponens omnia : veni ad docendum nos viam prudentiae. - O Mądrości, któraś wyszła z ust Najwyższego, | O Sapientia, quae ex ore Altissimi prodiisti, attingens ad finem usque ad finem fortiter, suaviterque disponens omnia : veni ad docendum nos viam prudentiae. - O Mądrości, któraś wyszła z ust Najwyższego, | ||
===== O Adonai ===== | ===== O Adonai ===== | ||
- | * Śpiewana 18 grudnia. | + | * {{: |
O Adonai, et dux domus Israel, qui Moysi in igne flammae rubi apparuisti, et ei in Sina legem dedisti : veni ad redimendum nos in brachio extento. - O Adonai, Wodzu domu Izraelowego, | O Adonai, et dux domus Israel, qui Moysi in igne flammae rubi apparuisti, et ei in Sina legem dedisti : veni ad redimendum nos in brachio extento. - O Adonai, Wodzu domu Izraelowego, | ||
===== O Radix ===== | ===== O Radix ===== | ||
- | * Śpiewana 19 grudnia. | + | * {{: |
O Radix Jesse, qui stas in signum populorum, super quem continebunt reges os suum, quem gentes deprecabuntur : veni ad liberandum nos, jam noli tardare. - O Potomku Jessego, który stoisz na znak dla ludów, przed którym Krolowie zamilkną a narody modlić się będą, przyjdź nas uwolnić i już nie zwlekaj! | O Radix Jesse, qui stas in signum populorum, super quem continebunt reges os suum, quem gentes deprecabuntur : veni ad liberandum nos, jam noli tardare. - O Potomku Jessego, który stoisz na znak dla ludów, przed którym Krolowie zamilkną a narody modlić się będą, przyjdź nas uwolnić i już nie zwlekaj! | ||
===== O Clavis ===== | ===== O Clavis ===== | ||
- | * Śpiewana 20 grudnia. | + | * {{: |
O Clavis David, et sceptrum domus Israel, qui aperis, et nemo claudit, claudis et nemo aperit : veni, et educ vinctum de domo carceris, sedentem in tenebris, et umbra mortis. - O Kluczu Dawidów i berło domu Izraela, który otwierasz, a żaden nie zamknie, zamkniesz, a żaden nie odewrze, przyjdź i wyprowadź pojmanego z więzienia, siedzącego w ciemności i cieniach śmierci. | O Clavis David, et sceptrum domus Israel, qui aperis, et nemo claudit, claudis et nemo aperit : veni, et educ vinctum de domo carceris, sedentem in tenebris, et umbra mortis. - O Kluczu Dawidów i berło domu Izraela, który otwierasz, a żaden nie zamknie, zamkniesz, a żaden nie odewrze, przyjdź i wyprowadź pojmanego z więzienia, siedzącego w ciemności i cieniach śmierci. | ||
===== O Oriens ===== | ===== O Oriens ===== | ||
- | * Śpiewana 21 grudnia. | + | *{{: |
O Oriens, splendor lucis aeterne, et sol justitiae : veni, et illumina sedentes in tenebris, et umbra mortis. - O Wschodzie, blasku światła wiecznego i słońce Sprawiedliwości, | O Oriens, splendor lucis aeterne, et sol justitiae : veni, et illumina sedentes in tenebris, et umbra mortis. - O Wschodzie, blasku światła wiecznego i słońce Sprawiedliwości, | ||
===== O Rex ===== | ===== O Rex ===== | ||
- | * Śpiewana 22 grudnia. | + | * {{: |
O Rex gentium, et desideratus earum, lapisque angularis, qui facis utraque unum : veni et salva hominem, quem de limo formasti. - O Królu i pożądanie narodów, kamieniu węgielny, w jedno łączący obie części budowy, przyjdź i zbaw człowieka, któregoś z mułu ziemi utworzył. | O Rex gentium, et desideratus earum, lapisque angularis, qui facis utraque unum : veni et salva hominem, quem de limo formasti. - O Królu i pożądanie narodów, kamieniu węgielny, w jedno łączący obie części budowy, przyjdź i zbaw człowieka, któregoś z mułu ziemi utworzył. | ||
===== O Emmanuel ===== | ===== O Emmanuel ===== | ||
- | * Śpiewana 23 grudnia. | + | * {{: |
O Emmanuel, Rex et legifer noster, expectatio gentium et Salvator earum : veni ad salvandum nos, Dominus Deus noster. - O Emanuelu, królu i prawodawco nasz, oczekiwanie narodów i Zbawicielu ich, przyjdź ku zbawieniu naszemu Panie, Boże nasz. | O Emmanuel, Rex et legifer noster, expectatio gentium et Salvator earum : veni ad salvandum nos, Dominus Deus noster. - O Emanuelu, królu i prawodawco nasz, oczekiwanie narodów i Zbawicielu ich, przyjdź ku zbawieniu naszemu Panie, Boże nasz. |