Różnice między wybraną wersją a wersją aktualną.
Nowa wersja | Poprzednia wersja | ||
tlumaczenia:png [2014/06/06 16:32] Robert Olewniczak utworzono |
tlumaczenia:png [2014/06/12 19:21] (aktualna) Robert Olewniczak |
||
---|---|---|---|
Linia 1: | Linia 1: | ||
====== Beata nobis gaudia ====== | ====== Beata nobis gaudia ====== | ||
- | 1. Dzień uroczystej radości((ks. S. Grochowskiego. Oryginalny tekst z 1599 r)) * Wraca się nam w swej jasności, | + | <WRAP group> |
- | 2. Gdy raczył przybyć w ogniowych, | + | <WRAP half column> |
- | 3. Tam wnet wszyscy narodowie | + | |
- | 4. Po Wielkiejnocy już było, * Słońce bieg swój odprawiło, * Pięćdziesiątkroć, | + | 1 Beata nobis gaudia \\ |
- | 5. Teraz Cię, Boże, żądamy * I uniżenie wzywamy, * Poślij nam też Ducha swego, * Z pałacu twego górnego. | + | Anni reduxit orbita, \\ |
- | 6. Przedtem serca świętych twoich, * Napełniłeś darów swoich, * Przynajmniej dziś odpuść winy, * A wnieś pokój w te krainy. | + | Cum Spiritus paraclitus \\ |
- | 7. Chwała Ojcu najwyższemu, | + | Illapsus est Apostolis. \\ |
+ | |||
+ | |||
+ | 2. Ignis vibrante lumine \\ | ||
+ | Linguæ figuram detulit, \\ | ||
+ | Verbis ut essent proflui, \\ | ||
+ | Et caritate fervidi. \\ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 3. Linguis loquuntur omnium,\\ | ||
+ | Turbæ pavent Gentilium: | ||
+ | Musto madere deputant, | ||
+ | Quos spiritus repleverat.\\ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 4. Parata sunt hæc mystice, | ||
+ | Paschæ peracto tempore, \\ | ||
+ | Sacro dierum circulo, \\ | ||
+ | Quo lege fit remissio. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 5 Te nunc Deus piissime \\ | ||
+ | Vultu precamur cernuo, \\ | ||
+ | Illapsa nobis cœlitus\\ | ||
+ | Largire dona Spiritus. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 6 Dudum sacrata pectora \\ | ||
+ | Tua replesti gratia: \\ | ||
+ | Dimitte nostra crimina, \\ | ||
+ | Et da quieta tempora. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 7. Sit laus Patri cum Filio, \\ | ||
+ | Sanco Simual Paraclito \\ | ||
+ | Nobisque mittat Filius \\ | ||
+ | Charisma Sancti Spiritus. Amen | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ | <WRAP half column> | ||
+ | |||
+ | 1. Dzień uroczystej radości((ks. S. Grochowskiego. Oryginalny tekst z 1599 r)) \\ | ||
+ | Wraca się nam w swej jasności, | ||
+ | Dzień on, którego Duch święty | ||
+ | Od apostołów przyjęty.\\ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 2. Gdy raczył przybyć w ogniowych, | ||
+ | Dziwnych kształtach językowych, | ||
+ | Chcąc mieć wszystkich wymownymi | ||
+ | I w miłości gorącymi.\\ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 3. Tam wnet wszyscy narodowie | ||
+ | Język swój słyszą w ich mowie, | ||
+ | Strachu pełno między nimi, \\ | ||
+ | Świętych czynią pijanymi.\\ | ||
+ | 4. Po Wielkiejnocy już było, \\ | ||
+ | Słońce bieg swój odprawiło, \\ | ||
+ | Pięćdziesiątkroć, | ||
+ | Liczbą wolny rok znaczono.\\ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 5. Teraz Cię, Boże, żądamy \\ | ||
+ | I uniżenie wzywamy, \\ | ||
+ | Poślij nam też Ducha swego, \\ | ||
+ | Z pałacu twego górnego.\\ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 6. Przedtem serca świętych twoich, \\ | ||
+ | Napełniłeś darów swoich, \\ | ||
+ | Przynajmniej dziś odpuść winy, \\ | ||
+ | A wnieś pokój w te krainy.\\ | ||
+ | |||
+ | |||
+ | 7. Chwała Ojcu najwyższemu, | ||
+ | Synowi zmartwychwstałemu, | ||
+ | Niech z Duchem świętym społecznie \\ | ||
+ | Brzmi głośno, teraz i wszędzie. | ||
+ | </ | ||
+ | </ | ||
+ | |||
+ |